Для группы в ФБ (Нуреев и друзья) перевела любимое интервью из After Dark 1975 года. чёрт, я по-настоящему горжусь проделанной работой! Рудольфа переводит не очень просто, потому что хочется на русском передать особенности подбора слов, грамматики, слова-паразиты, вводные слова, которые через предложение. и самое сложное - его любимые афоризмы и метафоры, которые он чуть ли не на ходу выдумывает. а и всё равно - безумно захватывает и чтение, и перевод!

оригинал ещё не восстанавливала, вот и повод! и перевод тоже) но я, честно говоря, немножко схалтурила, потому что не переводила всю статью, а сосредоточилась на ответах Рудольфа, а на комментарии и размышлизмы Грюна по большей части забила




Рудольф наносит грим для роли Димсдейла.
Грюн: Кого вы видите в зеркале?
Нуреев: Не себя. Я не смотрю на своё лицо. Моё лицо - всего лишь маска, инструмент, который даёт представление. Кроме того, вы уклоняетесь от моего вопроса. Что вы расскажете о моём танце в этом интервью?
читать дальше